2011年11月8日星期二

開心點頭

Audrey中文測驗的卷子派回來,有一題是這樣的:

在學校看見老師,我會 ____ 微笑。

Audrey 寫了 “開心”,老師說不對,正確答案是“點頭”(而“點頭”這個詞來自其中一課要測驗的課文,所以是個“政治正確” 的答案)。

老公看到卷子,嘟嚷著為甚麼“開心”不對,打算做怪獸家長,打電話找老師理論。

晚上,我跟一位中英文文法大師筆友談起這事,大師說:「呃,其實如果想寫“開心”,應該是“開心地”才對! 」所言甚是啊。

於是今天早上,我把大師的話轉告老公。他想了想,對著鏡子用手叉著頸說:「哪如果我的頸扭傷了呢?不能點頭呢?哪鞠躬微笑又可以嗎?下跪微笑又可以嗎?」又暗自盤算「我會打電話給老師要求查卷,但我會說我是XXXXXX(是但一個同學名)的爸爸,哈哈哈哈!」

他,是個欠揍的人,不用懷疑的了。

10 則留言:

g 說...

"開心地微笑"好歐化哩,其實都冇人咁講哩,哈:)

點頭微笑有點拘束,我懷疑,小學老師最喜歡見到迎面而來的小朋友咧嘴笑早晨。

這些童真,只在小學生見到,上了中學,不會有哩。

v 說...

g: i guess the point is "there shouldn't be just one absolute answer" for chinese fill in the blanks lor... right? there should be good ones and less good ones, but should't be just one and only one...

well, but that's school in hk, and i'm not going to do anything except to find some fun out of it every now and then...

至於童真,如果家長很緊張,可能小一就已經沒有笑容了,好恐怖。

g 說...

你原文係想講作文冇絶對答案嘛,呢個我知丫。

其實原句"__微笑",都有點令人搔頭,我第一時間都諗唔到答案係"點頭",只不過係普通搭配,又唔係約定俗成的四字成語。比較好的做法,係老師比半分(同情分? 哈!)。不過,"開心"和"微笑"字義有點重覆,都唔係好答案...(alright...sound too serious here. Young children may not be able to handle this subtlety)

yes, i appreciate the relaxing attitudes of you (and your hubby)

just kidding la~

kikare 說...

天秤座的男人女人真可愛!

v 說...

g: yes ar, not a proper 4字詞,所以是題目有問題,如果那天你悶,我比個同學仔名你,你扮阿媽打去同老師傾下!

v 說...

amy: 還相當喜歡自己讚自己。

amy 說...

哈哈,怎麼填充練習好像還停留在二、三十年前?

作句和重組句子就相對沒有這麼令人困惑了。

v 說...

amy: 對﹐ 那些容易好多。audrey 也 ok logical, 所以易上手。

小孜媽 說...

不好意思,我這讀理科的人對這題很有懷疑,以前英文試卷不是有種題,即便什麼也不填也是對的嗎?

這句中文,即便什麼也不填也是對的啊,填了點頭,我怎麼覺得不對勁呢?想像一群小雞啄食還要微笑!

v 說...

媽媽﹐ 你理科的嗎? 我好像從來不知道。。。

唉﹐ 你放過老師啦。你隨便寫句中文呀老師都應該會驚。。。