2010年6月11日星期五

SNTC2 – 字幕

忘了提中文字幕。

上集電影是邁克翻譯的,今集,明顯不是了(是估計票房不會太好,所以省得就省嗎)。對白譯得沒神沒氣的,也都算了 — 反正就算看了字幕,也會再聽英文才能領會箇中神髓;但外行人如我,竟然也能隨隨便便就找到錯處。

有一幕印度管家跟Carrie在對談:“…….., Miss?” 那個Miss,是指Carrie。字幕居然夠膽寫 “…….., 思念” !欠揍嗎。下次,乾脆讓Google Translator承包所有翻譯工作好了,怕也不會比這個差太遠。

沒有留言: